Ir al contenido principal

Expresiones en español con partes del cuerpo 2

¿Contentos con nuestro último post sobre expresiones con partes del cuerpo? Seguro que tus amigos españoles ya se han dado cuenta de que no tienes ni un pelo de tonto(a) y han dejado de tomarte el pelo con el español ;).

El otro día vimos seis expresiones que involucraban el pelo y la cabeza, pero hay muchas más. Seguimos con la serie.

1) Expresiones con frente: 


1. Tener dos dedos de frente:

Una expresión que utilizamos a menudo, que significa que una persona actúa con sentido común, con coherencia y sin hacer ningún disparate o tontería.

Pablo ha elegido bien, siempre ha tenido dos dedos de frente. 






2. Con la frente en alto: 

Significa actuar y mostrarse con seguridad a pesar de las adversidades. Con orgullo y sin vergüenza. 

Mi madre siempre me dice que ante todo hay que caminar con la frente en alto. 






2) Expresiones con cara: 


1. Costar/valer un ojo de la cara: 

Usamos esta expresión cuando creemos que algo cuesta o vale mucho dinero.

 Ese ordenador cuesta un ojo de la cara. 



2. Tener mucha cara/ ser un cara dura: 

Ambas expresiones significan lo mismo: persona que se aprovecha de la situación, que actúa descaradamente, sin vergüenza y habitualmente con mala educación.

Ese señor es un cara dura, yo estaba antes en la cola. 






 3) Expresiones con ojo: 


1. Echar un ojo: 

Significa dar un vistazo, vigilar o cuidar algo o a alguien.

 ¿Puedes echarle un ojo al niño mientras hago la cena? 






2. Echarle el ojo a algo/alguien: 

Usamos esta expresión para decir que algo nos ha gustado o nos ha llamado la atención, y tener la intención de conseguirlo.

 Le he echado el ojo al chico que trabaja en la cafetería. ¡Me parece muy guapo! 

 El otro día le eché el ojo a ese vestido. Creo que me lo voy a comprar. 



4) Expresiones con nariz:

1. Meter las narices: 

Significa entrometerse en asuntos ajenos, interesarse u opinar sobre temas de otras personas que no tienen nada que ver contigo.

 Deja de meter las narices, éste es mi problema no el tuyo.







(continuará)


Nora es profesora en El Aula Azul

Comentarios

Entradas populares de este blog

Una historia para la tercera condicional

Nuestro alumno Nick (nivel B2 avanzado) tenía que escribir un texto con el título "Si hubiera nacido hace cien años" donde debía practicar las diferentes estructuras de la tercera condicional . El resultado es un texto que nos ha encantado. ¡Parece un guión cinematográfico! :) Os recomendamos leerlo e identificar las frases con la tercera condicional . ¿Qué os parece contestar a un sencillo ejercicio al final para ver si habéis entendido el texto bien? Si hubiera nacido hace cien años... Si hubiera nacido hace cien años, habría crecido codo con codo con las novedades de la época; la luz eléctrica, el automóvil, la radio y la cinematografía. Antes de cumplir treinta años habría visto un nuevo siglo, el fin de la época victoriana y el lanzamiento y hundimiento del barco más grande y opulento de toda la historia. Sin embargo, si esos fueron años de crecimiento y desarrollo, tiempos peores llegarían. Con treinta años de edad, sin duda se me habría reclutado cuando la S

¿Qué van a tomar? - Variantes de las palabras sobre comida en español

Nuestra profesora Arantxa nos habla sobre algunas de las diferencias entre palabras en español de diferentes países. No te pierdas el vídeo con el que ilustra este artículo.   El mundo hispanohablante es muy extenso. Aunque todos los hablantes del español somos capaces de comprender lo que comunicamos (algunas veces con mucho esfuerzo), utilizamos diferentes palabras para hablar de una misma realidad.  Además, existen sonidos diferentes como el sonido /sh/ del español argentino y uruguayo en las palabras en las que nosotros usamos las letras y la duplicación ll; una frase como la siguiente: yo llego tarde los días de lluvia sonaría algo parecido a "sho shego tarde los días de shuvia" . O la pronunciación del sonido /r/ en mitad y a final de palabra como el sonido /l/ en algunos países como en Puerto Rico, así que no sería solo cosa de los chinos un aloz muy lico . A veces, las palabras son tan diferentes unas de otras que sin contexto seríamos incapaces d

Expresiones en español con colores

Nuestra profesora Sara nos recuerda hoy que hay muchas expresiones en español en las que usamos los nombres de los colores. Algunas se parecen en otros idiomas pero otras... ¡te van a sorprender! Todos tenemos colores favoritos. Los colores son importantes en nuestro hogar, en nuestra ropa, en los objetos que llevamos con nosotros... Y, además, en español, tenemos muchas expresiones (la mayoría de ellas coloquiales) en las que nombramos colores. Tal vez te extrañe escuchar en la calle, en la escuela o en los bares a una persona que dice: Hoy estoy negro porque no ha venido Juan, el electricista, a reparar el enchufe. Sé que siempre pongo verde a Juan, pero es con razón. Hay más electricistas, pero son más caros y estoy sin blanca .¡Los colores forman parte de nuestras conversaciones! 1) Ponerse morado/a Utilizamos esta expresión para decir que alguien ha comido muchísimo, hasta no poder más. En Navidad y en los cumpleaños mi familia se pone morada. 2) Príncipe azul