Ir al contenido principal

Expresiones en español con partes del cuerpo 4

Quizá no os habéis dado cuenta, pero las expresiones con partes del cuerpo vistas hasta ahora sólo han sido las que están hechas con partes de la cara o cabeza. Si creíais que ya eran suficientes, ¡agarraros! Aún hay más...

Expresiones con cuello: 

 1. Estar con el agua al/hasta el cuello: 

Significa estar muy agobiado.

 Este mes tengo mucho trabajo en la oficina, estoy con el agua hasta el cuello. 





Expresiones con hombro: 



 1. Encogerse de hombros: 

Hacemos este gesto cuando queremos mostrar indiferencia ante algo o no sabemos qué decir o contestar.

 Le pregunté si le parecía bien la idea y se encogió de hombros. 




2. Arrimar el hombro: 

Significa apoyar o ayudar a alguien en algo.

 En tiempos difíciles hay que arrimar el hombro para los más necesitados. 


3. Estar manga por hombro: 

Significa que algo está muy desordenado.

No puedo encontrar nada en esta oficina, está todo manga por hombro. 




4. Mirar por encima del hombro:

Utilizamos esta expresión para referirnos a alguien muy arrogante.

 Este chico no me cae muy bien, siempre está mirando por encima del hombro. 



5. Tener la cabeza sobre los hombros: 

Significa ser maduro, actuar con sensatez.

 No me preocupa su decisión, elegirá bien, siempre ha tenido la cabeza sobre los hombros. 



 Expresiones con codo: 


1. Codo con codo: 

Significa apoyarse mutuamente.

 Mi pareja y yo siempre estamos codo con codo. 






2. Hablar por los codos: 

Significa hablar mucho, no callar.

José habla por los codos, es increíble que no se quede sin voz. 






3. Empinar el codo: 

Significa beber alcohol.

 Los jóvenes de hoy en día empinan demasiado el codo. 





4. Hincar los codos: 

Significa estudiar mucho.

Como buen estudiante de español, yo hinco mucho los codos. ;)







(Continuará)

Nora es profesora en El Aula Azul

Comentarios

Entradas populares de este blog

Una historia para la tercera condicional

Nuestro alumno Nick (nivel B2 avanzado) tenía que escribir un texto con el título "Si hubiera nacido hace cien años" donde debía practicar las diferentes estructuras de la tercera condicional . El resultado es un texto que nos ha encantado. ¡Parece un guión cinematográfico! :) Os recomendamos leerlo e identificar las frases con la tercera condicional . ¿Qué os parece contestar a un sencillo ejercicio al final para ver si habéis entendido el texto bien? Si hubiera nacido hace cien años... Si hubiera nacido hace cien años, habría crecido codo con codo con las novedades de la época; la luz eléctrica, el automóvil, la radio y la cinematografía. Antes de cumplir treinta años habría visto un nuevo siglo, el fin de la época victoriana y el lanzamiento y hundimiento del barco más grande y opulento de toda la historia. Sin embargo, si esos fueron años de crecimiento y desarrollo, tiempos peores llegarían. Con treinta años de edad, sin duda se me habría reclutado cuando la S...

¿Qué van a tomar? - Variantes de las palabras sobre comida en español

Nuestra profesora Arantxa nos habla sobre algunas de las diferencias entre palabras en español de diferentes países. No te pierdas el vídeo con el que ilustra este artículo.   El mundo hispanohablante es muy extenso. Aunque todos los hablantes del español somos capaces de comprender lo que comunicamos (algunas veces con mucho esfuerzo), utilizamos diferentes palabras para hablar de una misma realidad.  Además, existen sonidos diferentes como el sonido /sh/ del español argentino y uruguayo en las palabras en las que nosotros usamos las letras y la duplicación ll; una frase como la siguiente: yo llego tarde los días de lluvia sonaría algo parecido a "sho shego tarde los días de shuvia" . O la pronunciación del sonido /r/ en mitad y a final de palabra como el sonido /l/ en algunos países como en Puerto Rico, así que no sería solo cosa de los chinos un aloz muy lico . A veces, las palabras son tan diferentes unas de otras que sin contexto seríamos incapaces d...

Expresiones en español con partes del cuerpo 3

Sí, ya sé que ahora que ya te has familiarizado con algunas expresiones con partes del cuerpo tienes ganas de más. No te preocupes, estás en el lugar correcto. ¿Listo para saciar ese hambre? 1) Expresiones con diente(s): 1. Hincar el diente: Expresión que utilizamos cuando vamos a comenzar a comer algo, o cuando vamos a comer algo que nos gusta mucho. Tengo ganas de hincarle el diente a esa chuleta.  2. Romperse los dientes: Usamos esta expresión para decirle a alguien que tenga cuidado de no caerse o hacerse daño. Ten cuidado con esa escalera, no vaya a ser que te caigas y te rompas los dientes.  3. Darse con un canto en los dientes:  Usamos esta expresión para decir que estás muy contento con algo de lo que no esperabas mucho. Me doy con un canto en los dientes con un 5 en el examen; no esperaba haberlo aprobado.  2) Expresiones con boca:  1. Andar de boca en boca:  Significa que una noticia (cotilleo...