Ir al contenido principal

Expresiones en español con partes del cuerpo 3

Sí, ya sé que ahora que ya te has familiarizado con algunas expresiones con partes del cuerpo tienes ganas de más. No te preocupes, estás en el lugar correcto. ¿Listo para saciar ese hambre?

1) Expresiones con diente(s):

1. Hincar el diente:

Expresión que utilizamos cuando vamos a comenzar a comer algo, o cuando vamos a comer algo que nos gusta mucho.

Tengo ganas de hincarle el diente a esa chuleta. 







2. Romperse los dientes:

Usamos esta expresión para decirle a alguien que tenga cuidado de no caerse o hacerse daño.

Ten cuidado con esa escalera, no vaya a ser que te caigas y te rompas los dientes. 





3. Darse con un canto en los dientes: 

Usamos esta expresión para decir que estás muy contento con algo de lo que no esperabas mucho.

Me doy con un canto en los dientes con un 5 en el examen; no esperaba haberlo aprobado. 



2) Expresiones con boca: 



1. Andar de boca en boca: 

Significa que una noticia (cotilleo) o alguien está en boca de todos, esto es, que todo el mundo está hablando sobre ello.

La noticia de la dimisión del presidente anda de boca en boca. 




2. En boca cerrada no entran moscas: 

Significa que estar callado a veces es mejor que hablar demasiado.

Yo que tú no diría nada, ya sabes que en boca cerrada no entran moscas. 





3) Expresiones con lengua: 


1. No tener pelos en la lengua: 

Significa que dices lo que piensas honestamente sobre un tema concreto.

 Yo siempre digo lo que pienso, no tengo pelos en la lengua. 







2. Morderse la lengua: 

Querer decir algo pero decidir no hacerlo para evitar discusiones, broncas o malentendidos.

 Le hubiese dicho un par de cosas, pero me tuve que morder la lengua.






(Continuará)

Nora es profesora en El Aula Azul

Comentarios

Entradas populares de este blog

Una historia para la tercera condicional

Nuestro alumno Nick (nivel B2 avanzado) tenía que escribir un texto con el título "Si hubiera nacido hace cien años" donde debía practicar las diferentes estructuras de la tercera condicional . El resultado es un texto que nos ha encantado. ¡Parece un guión cinematográfico! :) Os recomendamos leerlo e identificar las frases con la tercera condicional . ¿Qué os parece contestar a un sencillo ejercicio al final para ver si habéis entendido el texto bien? Si hubiera nacido hace cien años... Si hubiera nacido hace cien años, habría crecido codo con codo con las novedades de la época; la luz eléctrica, el automóvil, la radio y la cinematografía. Antes de cumplir treinta años habría visto un nuevo siglo, el fin de la época victoriana y el lanzamiento y hundimiento del barco más grande y opulento de toda la historia. Sin embargo, si esos fueron años de crecimiento y desarrollo, tiempos peores llegarían. Con treinta años de edad, sin duda se me habría reclutado cuando la S

¿Qué van a tomar? - Variantes de las palabras sobre comida en español

Nuestra profesora Arantxa nos habla sobre algunas de las diferencias entre palabras en español de diferentes países. No te pierdas el vídeo con el que ilustra este artículo.   El mundo hispanohablante es muy extenso. Aunque todos los hablantes del español somos capaces de comprender lo que comunicamos (algunas veces con mucho esfuerzo), utilizamos diferentes palabras para hablar de una misma realidad.  Además, existen sonidos diferentes como el sonido /sh/ del español argentino y uruguayo en las palabras en las que nosotros usamos las letras y la duplicación ll; una frase como la siguiente: yo llego tarde los días de lluvia sonaría algo parecido a "sho shego tarde los días de shuvia" . O la pronunciación del sonido /r/ en mitad y a final de palabra como el sonido /l/ en algunos países como en Puerto Rico, así que no sería solo cosa de los chinos un aloz muy lico . A veces, las palabras son tan diferentes unas de otras que sin contexto seríamos incapaces d

Expresiones en español con colores

Nuestra profesora Sara nos recuerda hoy que hay muchas expresiones en español en las que usamos los nombres de los colores. Algunas se parecen en otros idiomas pero otras... ¡te van a sorprender! Todos tenemos colores favoritos. Los colores son importantes en nuestro hogar, en nuestra ropa, en los objetos que llevamos con nosotros... Y, además, en español, tenemos muchas expresiones (la mayoría de ellas coloquiales) en las que nombramos colores. Tal vez te extrañe escuchar en la calle, en la escuela o en los bares a una persona que dice: Hoy estoy negro porque no ha venido Juan, el electricista, a reparar el enchufe. Sé que siempre pongo verde a Juan, pero es con razón. Hay más electricistas, pero son más caros y estoy sin blanca .¡Los colores forman parte de nuestras conversaciones! 1) Ponerse morado/a Utilizamos esta expresión para decir que alguien ha comido muchísimo, hasta no poder más. En Navidad y en los cumpleaños mi familia se pone morada. 2) Príncipe azul