Ir al contenido principal

Palabras extrañas del español

Nuestro profesor Salva nos acerca a algunas palabras del español que jamás hubieras dicho que pertenecen a nuestro idioma. ¡Incluso nosotros desconocíamos su existencia! 

Si hay una cosa que se acerca a infinito es el vocabulario español. Tenemos palabras para prácticamente todo, pero en muchas ocasiones, no conocemos el nombre exacto. Expresiones que nunca hemos oído pero que se refieren a cosas, acciones o verbos que utilizamos a diario. ¿Hacemos una prueba?

Giste:

A todos nos gusta tomarnos una caña con el giste en su medida exacta. Esta palabra se refiere a la espuma que queda cuando servimos una cerveza.



Lemniscata:

Por muchos conocida como “el ocho tumbado”. Se refiere al símbolo que representa algo infinito, un camino sin fin que tanto usamos en las matemáticas.



Plastinudos:

No son los nuevos superhéroes de Marvel, ni un grupo indie. Seguro que en algún cajón de tu cocina tienes más de un plastinudo, ese alambre cubierto de plástico que sirvió para atar la bolsa del pan de molde y que ahora descansa esperando otro uso.


Sangradura:

Muchos tenemos miedo a las agujas, y cuando nos toca hacernos un análisis y extendemos el brazo, el tacto del algodón con alcohol sobre esa zona donde nos pinchan opuesta al codo hace que temblemos de pánico. ¡Exacto! La zona destinada a extracciones de sangre es la sangradura.




Herrete:

¡Qué injusta es la vida! Uno de los mejores inventos de la historia tiene un nombre olvidado. ¿Qué sería de los cordones de nuestros zapatos si en sus extremos no llevaran herretes de aluminio o de plástico?


Fosfenos:

Cuando te frotas los ojos después de una larga jornada delante del ordenador y los vuelves a abrir, pequeños destellos aparecen durante un breve instante, desapareciendo en pocos segundos. Fosfeno no es ningún elemento químico, es el nombre de cada una de esas estrellas fugaces.

Estepicursor:

En todas las películas del oeste en algún momento aparece una pequeña bola de heno que, como por arte de magia, se desplaza a pequeños saltos. Como toda esa frase era demasiado larga, se le puso el nombre de estepicursor. La próxima vez que veas a John Wayne o Clint Eastwood, sabrás el nombre del actor secundario más famoso del Espagueti Western.

Filtrum: Menospreciado durante años, es uno de los grandes desconocidos de nuestra cara. El filtrum es el pequeño surco que tenemos entre la nariz y el labio superior. Siempre en un segundo plano durante los 70, pues estaba siempre oculto entre los bigotes tan de moda en aquel entonces.




¿Y en tu idioma? ¿Sabrías decir el nombre de todas estas cosas? Dínoslo en los comentarios si te sabes el nombre ;)



Salva es profesor de español en El Aula Azul

Comentarios

Entradas populares de este blog

Una historia para la tercera condicional

Nuestro alumno Nick (nivel B2 avanzado) tenía que escribir un texto con el título "Si hubiera nacido hace cien años" donde debía practicar las diferentes estructuras de la tercera condicional . El resultado es un texto que nos ha encantado. ¡Parece un guión cinematográfico! :) Os recomendamos leerlo e identificar las frases con la tercera condicional . ¿Qué os parece contestar a un sencillo ejercicio al final para ver si habéis entendido el texto bien? Si hubiera nacido hace cien años... Si hubiera nacido hace cien años, habría crecido codo con codo con las novedades de la época; la luz eléctrica, el automóvil, la radio y la cinematografía. Antes de cumplir treinta años habría visto un nuevo siglo, el fin de la época victoriana y el lanzamiento y hundimiento del barco más grande y opulento de toda la historia. Sin embargo, si esos fueron años de crecimiento y desarrollo, tiempos peores llegarían. Con treinta años de edad, sin duda se me habría reclutado cuando la S...

¿Qué van a tomar? - Variantes de las palabras sobre comida en español

Nuestra profesora Arantxa nos habla sobre algunas de las diferencias entre palabras en español de diferentes países. No te pierdas el vídeo con el que ilustra este artículo.   El mundo hispanohablante es muy extenso. Aunque todos los hablantes del español somos capaces de comprender lo que comunicamos (algunas veces con mucho esfuerzo), utilizamos diferentes palabras para hablar de una misma realidad.  Además, existen sonidos diferentes como el sonido /sh/ del español argentino y uruguayo en las palabras en las que nosotros usamos las letras y la duplicación ll; una frase como la siguiente: yo llego tarde los días de lluvia sonaría algo parecido a "sho shego tarde los días de shuvia" . O la pronunciación del sonido /r/ en mitad y a final de palabra como el sonido /l/ en algunos países como en Puerto Rico, así que no sería solo cosa de los chinos un aloz muy lico . A veces, las palabras son tan diferentes unas de otras que sin contexto seríamos incapaces d...

Expresiones en español con partes del cuerpo 3

Sí, ya sé que ahora que ya te has familiarizado con algunas expresiones con partes del cuerpo tienes ganas de más. No te preocupes, estás en el lugar correcto. ¿Listo para saciar ese hambre? 1) Expresiones con diente(s): 1. Hincar el diente: Expresión que utilizamos cuando vamos a comenzar a comer algo, o cuando vamos a comer algo que nos gusta mucho. Tengo ganas de hincarle el diente a esa chuleta.  2. Romperse los dientes: Usamos esta expresión para decirle a alguien que tenga cuidado de no caerse o hacerse daño. Ten cuidado con esa escalera, no vaya a ser que te caigas y te rompas los dientes.  3. Darse con un canto en los dientes:  Usamos esta expresión para decir que estás muy contento con algo de lo que no esperabas mucho. Me doy con un canto en los dientes con un 5 en el examen; no esperaba haberlo aprobado.  2) Expresiones con boca:  1. Andar de boca en boca:  Significa que una noticia (cotilleo...